Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Huom.: Legendaariset rikokset ovat omassa osiossaan.
Forum rules
Huom.: Legendaariset rikokset ovat omassa osiossaan.
Post Reply
User avatar
Queen
Posts: 2736
Joined: Sun Dec 11, 2011 10:42 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by Queen »

Jossain vaiheessa epäilin tämän auton omistajan eli lääkärin osuutta asiaan, olisiko kirjoitus tarkoitettu hänelle. Luovuin ajatuksesta, koska järjellä ajateltuna hänen ei olisi tarvinnut tuoda julki, että löysi kirjan autostaan. Miksi hän olisi kertonut siitä kenellekään?
Toinen asia on, että kirjassa oli Jessican puhelinnumero, joten hänen on pakko liittyä asiaan.
Eipä se tietysti maailmalle, eikä minulle, kuulu mitä se viesti sisältää. En usko kuitenkaan, että sen ratkomisyrityksistä on mitään haittaakaan, en minä sitä tule edes ratkaisemaan, siitä saa olla huoletta. Jotkut tekevät sanaristikoita (itsekin välillä), minä ratkon Somertonin mysteeriä, koska se on hauskaa iltapuuhaa.
User avatar
Queen
Posts: 2736
Joined: Sun Dec 11, 2011 10:42 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by Queen »

Unohtui kysyä: Saatteko selvää, mikä pienemmässä kiekossa on numero 2 kohdalla?
User avatar
skoune
Posts: 1145
Joined: Sun Jul 08, 2012 9:34 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by skoune »

Queen wrote: Thu Feb 17, 2022 9:24 am Unohtui kysyä: Saatteko selvää, mikä pienemmässä kiekossa on numero 2 kohdalla?
https://www.einnews.com/pr_news/5523251 ... n-man-code
User avatar
Queen
Posts: 2736
Joined: Sun Dec 11, 2011 10:42 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by Queen »

Mielenkiintoinen juttu. Voi se noinkin olla. En löytänyt tuota purkua (ts. selitystä miten se tehtiin), tosin jos on käytetty arabiaa, ei se minulle mitään kertoisikaan. Jos tähän selitykseen uskotaan, miksi koodia ympäri maailman yritetään edelleen purkaa?
Tuota kohtaa ihmettelin tekstissä, että kenen parantumattomasta sairaudesta jutussa puhuttiin. Koodin purkajanko? Eihän Somertonin miehellä ainakaan todettu mitään sairautta, vaan oletettiin myrkyn tuhonneen hänen pernansa.

Itselle tulikin sellainen seinä vastaan, ettei siitä yli mennä. :D
Huomasin näet, että kun Uta edellissivulle postasi tuon runon, jossa on Boxalliin yhteys, niin minulla olevassa kirjassa ei tuolla numerolla olekaan sama runo. Itseasiassa tuota runoa ei ole lainkaan kirjassani. Painoksia on siis muutettu vuosien varrella.

Lisäys: Utan palstalle tuomassa runossa oli numero XLVI.
Kirjassani on siis sillä kohtaa eri runo.
User avatar
skoune
Posts: 1145
Joined: Sun Jul 08, 2012 9:34 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by skoune »

Queen wrote: Fri Feb 18, 2022 10:04 am Mielenkiintoinen juttu. Voi se noinkin olla. En löytänyt tuota purkua (ts. selitystä miten se tehtiin), tosin jos on käytetty arabiaa, ei se minulle mitään kertoisikaan. Jos tähän selitykseen uskotaan, miksi koodia ympäri maailman yritetään edelleen purkaa?
Tuota kohtaa ihmettelin tekstissä, että kenen parantumattomasta sairaudesta jutussa puhuttiin. Koodin purkajanko? Eihän Somertonin miehellä ainakaan todettu mitään sairautta, vaan oletettiin myrkyn tuhonneen hänen pernansa.

...
Tämä on viime llokakuulta tämä uutinen, kannattaa lukea tarkemmin. Kyllä siellä on tarkkaan kerrottu miten se on ratkaistu, eikä se ole arabiaksikaan kirjoitettu, vaan joksikin toiseksi kieleksi. Se on Somertonin miehen itsemurhaviesti. Ehkä hänen parantumatonta sairauttaan ei ole tiedetty osattu tutkia. Nythän on laajat DNA tutkimukset käynnissä.
ps käytin google translateapua, kun osa tekstistä ei minulle auennut helpolla. Siellä on englanniksi käännettynä ko kirjasta se runo, joka on siis se koodi ja mallina Somertonin mies on kirjoittanut viestinsä. Kuten varmaan tiedät, arabiassa on vähän erilaiset aakkoset ja ilmeisesti myös SMhen käyttämässä kielessä.

Anteeksi kun puutuin asiaan. Hyvää kevättä.
User avatar
Queen
Posts: 2736
Joined: Sun Dec 11, 2011 10:42 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by Queen »

Tästä kohtaa tekstiä tuon arabian kekkasin:
"Se on kirjoitettu Tamám Shud -translitterointityyliin – tässä tapauksessa ei persiasta, vaan arabiasta, jonka Somerton Manin on täytynyt olla tuttu, joko syntyperäisesti etnisesti monimuotoisesta ja laajalti monikielisestä Venäjän Kaukasiasta ja / tai koulutuksesta ja koulutuksesta."

Tähän on vuosien varrella esitetty monia muitakin ratkaisumalleja. Toki tekstiin saa ympättyä mitä tahansa. Itsekin muodostin tietyllä logiikalla runon tuosta viestistä.

Eräässä runossa mainitaan Nigtingale eli tämä kuuluisa sairaanhoitaja. Löysin myös tietynlaisen linkin nimenomaisesti tuohon runoon (tosin enhän minä tästä oman kirjan numeroinnista voi varma olla).
Kokeilin kuitenkin jo vähän eri versioilla, jospa hänen nimensä tavalla tai toisella olisi koodiavain. Jessicahan oli myös sairaanhoitaja, ehkä se oli hänen kutsumusammattinsa ja hän olisi keskustellut Somertonin miehen kanssa asiasta.

Ei tarvitse anteeksi pyydellä, tokihan tähän asiaan saa ja on kiva, mitä useampi puuttuukin. Samoin hyvää kevättä! Odotankin sitä kiihkeästi, sillä illalla myöhään urakoin tunnin verran taas lumitöissä, aamulla oli sama määrä satanut.
User avatar
skoune
Posts: 1145
Joined: Sun Jul 08, 2012 9:34 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by skoune »

Queen wrote: Fri Feb 18, 2022 10:46 am Tästä kohtaa tekstiä tuon arabian kekkasin:
"Se on kirjoitettu Tamám Shud -translitterointityyliin – tässä tapauksessa ei persiasta, vaan arabiasta, jonka Somerton Manin on täytynyt olla tuttu, joko syntyperäisesti etnisesti monimuotoisesta ja laajalti monikielisestä Venäjän Kaukasiasta ja / tai koulutuksesta ja koulutuksesta."

Tähän on vuosien varrella esitetty monia muitakin ratkaisumalleja. Toki tekstiin saa ympättyä mitä tahansa. Itsekin muodostin tietyllä logiikalla runon tuosta viestistä.

Eräässä runossa mainitaan Nigtingale eli tämä kuuluisa sairaanhoitaja. Löysin myös tietynlaisen linkin nimenomaisesti tuohon runoon (tosin enhän minä tästä oman kirjan numeroinnista voi varma olla).
Kokeilin kuitenkin jo vähän eri versioilla, jospa hänen nimensä tavalla tai toisella olisi koodiavain. Jessicahan oli myös sairaanhoitaja, ehkä se oli hänen kutsumusammattinsa ja hän olisi keskustellut Somertonin miehen kanssa asiasta.

Ei tarvitse anteeksi pyydellä, tokihan tähän asiaan saa ja on kiva, mitä useampi puuttuukin. Samoin hyvää kevättä! Odotankin sitä kiihkeästi, sillä illalla myöhään urakoin tunnin verran taas lumitöissä, aamulla oli sama määrä satanut.
Jossain vanhemmassa tkstissä olikin epäilty, että Jessien (Jon) nimi olisi se koodiavain. Jo töskenteli siis sairaanhooitajana ja antpi ko kirjan A Bexellille omistuskirjoituksineen. On uskottu, että Jessien poika olisi ollut SMn lapsi. Mutta Jo oli myös ollut tekemisissä sen Thompsonin kaa, joka oli naimisissa. Kuitenkin Jo meni sitten Thompssonin kaa naimisiin kun mies sai eron vaimostaan.
Heidän tyttärensä on epäillyt, että äiti olisi toiminut vakoilijana, mutta se saattaa olla vain sensaatiohakuisuutta.

Tämä JT pyöritti siis montaa miestä yhtä aikaa. Oli ilmeisesti antanut saman kirjan lahjaksi ABlle ja Somertonin miehelle... Olisiko miehet olleet hänen potilainaan...?

Ja miksi se kirja löytyi sieltä autosta, johtuu varmaan siitä, että sen ikkuna sattui olemaan auki ja Smies sen kirjan sinne lykkäsi. Siellä oli sen JTn puhno, mutta toinenkin numero oli...sen haltijaa ei kai ole tutkittu
ollenkaan..

Nyt en ehdi jatkaa tämän kysymyksen parissa enempää. Onnea tutkimuksiin.
User avatar
skoune
Posts: 1145
Joined: Sun Jul 08, 2012 9:34 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by skoune »

Queen wrote: Fri Feb 18, 2022 10:46 am Tästä kohtaa tekstiä tuon arabian kekkasin:
"Se on kirjoitettu Tamám Shud -translitterointityyliin – tässä tapauksessa ei persiasta, vaan arabiasta, jonka Somerton Manin on täytynyt olla tuttu, joko syntyperäisesti etnisesti monimuotoisesta ja laajalti monikielisestä Venäjän Kaukasiasta ja / tai koulutuksesta ja koulutuksesta."
...
Ja taas anteeksi, missasin tuon arabian kun mietin miehen äidinkieltä. Siis olet oikeassa tuon arabian suhteen. Tiedän arabian kielen perusteet, siinä ei merkitä vokaaleja ollenkaan sanoihin, vaan teksti pitää lukea ääneen, jotta ne vokaalit tulee siitä mitkä konsonantit ovat peräkkäin. -Tämän mulle opetti henkilö, joka on kääntänyt Kalevalan (tai osan siitä) arabiaksi. Hän lluennoi muinoin eräällä kirjoittajakurssilla arabiankielisestä kirjallisuudesta Rovaniemellä. Siis suomeksi (oli naimisissa suomalaisen kanssa).
User avatar
Queen
Posts: 2736
Joined: Sun Dec 11, 2011 10:42 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by Queen »

En tiennyt arabiankielestä tuollaista asiaa, aina oppii uutta.
Mutta kyllä heidän kirjoituksensa näyttääkin sille, että siihen soppaan en ehkä halua lusikkaani panna. :D

Sellaistakin jossain vaiheessa tutkin, että kun noita W-kirjaimia on tulkittu eri tavoin, koska ne ovat epäselviä.
Samoin viimeisen rivin ensimmäinen kirjain on tulkittu joko I- tai V-kirjaimeksi, niin saisiko W-kirjaimesta roomalaista numeroa,
joko IV tai VI ja tuo V merkitsisi myös numero viittä. Tästä taas johdin katseeni runoihin noilla numeroilla.

Runossa IV mainitaan Moses ja Jesus.

Now the new year reviving old Desires
The thoughtfull soul to solitude retires
Where the white hand of Moses on the bought
Puts out, and Jesus from the Ground suspires
(mitähän tämä viimeinen rivi edes tarkoittaa)

Numero VI:ssa mainitaan Nightingale.

And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with wine! wine! wine!
Red wine! - The Nigtingale cries to the rose
That sallow cheeks of hers't incarnadine
User avatar
skoune
Posts: 1145
Joined: Sun Jul 08, 2012 9:34 am

Re: Somertonin mies ja salainen viesti 1948

Post by skoune »

Queen wrote: Sat Feb 19, 2022 10:22 am En tiennyt arabiankielestä tuollaista asiaa, aina oppii uutta.
Mutta kyllä heidän kirjoituksensa näyttääkin sille, että siihen soppaan en ehkä halua lusikkaani panna. :D

Sellaistakin jossain vaiheessa tutkin, että kun noita W-kirjaimia on tulkittu eri tavoin, koska ne ovat epäselviä.
Samoin viimeisen rivin ensimmäinen kirjain on tulkittu joko I- tai V-kirjaimeksi, niin saisiko W-kirjaimesta roomalaista numeroa,
joko IV tai VI ja tuo V merkitsisi myös numero viittä. Tästä taas johdin katseeni runoihin noilla numeroilla.

Runossa IV mainitaan Moses ja Jesus.

Now the new year reviving old Desires
The thoughtfull soul to solitude retires
Where the white hand of Moses on the bought
Puts out, and Jesus from the Ground suspires
(mitähän tämä viimeinen rivi edes tarkoittaa)

Numero VI:ssa mainitaan Nightingale.

And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with wine! wine! wine!
Red wine! - The Nigtingale cries to the rose
That sallow cheeks of hers't incarnadine
Tuota noin, tuossa lähettämässäni linkissä on tämän esimerkkinä olleen runon teksti englanniksi näin:

When before the angel’s feet I crestfallen die,
And like a bird by the angel defeathered lie,
Beware, mold my clay into nothing but this Jug,
So I may live again from its fragrant supply.
— Omar Khayyam (Tamdgidi translation)

Ja suomeksi näin

Kun kuolen enkelin jalkojen edessä kaatuneena,
Ja kuin lintu enkelin voittanut valheen,
Varo, muotoile savestani vain tämän kannun,
Joten voin elää uudelleen sen tuoksuvasta tarjonnasta.

Community Verified icon

Ja siinä löytyneessä salakirjoitusviestissä on Somerton-miehen mukaelma jäähyväisviestinä TRANSLITTEROITUNA arabiankielen merkeillä.

Siis jotkut vokaalit esiintyy kyllä nykyarabiassa (ei ääkkösiä!) ! Mutta semmoinenkin pitää ottaa huomioon, että esim persiassa (ja arabiassakin) luetaan teksti oikealta vasemmalle. - Mulla oli muinoin opiskelija, joka kirjoitti neliöjuuren merkin ns "takaperin"

Nämä jotka on sen koodin ratkaisseet ovat arabiankielen erikoistuntijoita (äidinkielisiä semmoisia). Ja ns translitteroinnissa käytetään siis eri kielissä erityyppisiä kirjainmerkkejä.
Post Reply